如今,名人推銷偽劣商品造成對消費者誤導(dǎo)的危害已受到許多人的重視,但是,同樣利用名人聲望來推薦劣質(zhì)甚至是抄襲圖書的現(xiàn)象,卻遠(yuǎn)沒有受到應(yīng)有的關(guān)注。意大利語翻譯家王干卿在對其譯作《愛的教育》維權(quán)的過程中便發(fā)現(xiàn)了相關(guān)問題。
《愛的教育》是世界兒童文學(xué)名著,王干卿是第一位將該書從意大利文直接翻譯成中文的譯者。他從1986年開始翻譯,歷經(jīng)12年艱苦努力,1998年,譯作由人民文學(xué)出版社出版。他從未料到,這部世界名著,如今在國內(nèi)竟冒出了不下60種不同版本,仔細(xì)一看,這當(dāng)中大量是抄襲書、拼湊書、偽書和“搭車”書。為了揭穿這些造假事實,王干卿至今已打了40多場維權(quán)官司,無一敗訴,目前還有兩場官司待判。更令人吃驚的是,在這些偽劣抄襲譯本中,竟有不少封面上署有名人“隆重推薦”“專家代言”“指定讀物”等字樣。
王干卿艱難的維權(quán)路雖然是個案,但以名人推薦方式來掩蓋侵權(quán)的現(xiàn)象不但存在已久,而且還有蔓延擴(kuò)展的趨勢。這種現(xiàn)象的存在有多種原因,粗略分析大致有:
一是名人在自己不知情的情況下,被人擅自冒用了名字。二是有些名人并沒看過書,更不辨是否抄襲,但出于人情或其他關(guān)系,輕視了盲目推薦帶來的危害,半推半就地成了侵權(quán)圖書的代言人,直到被人查證,才遺憾自己一時的粗心疏忽。三是有些商家出于營銷的需要,未經(jīng)任何人授權(quán),擅自給自己做的圖書添加各種標(biāo)簽。如“課標(biāo)必讀”、“應(yīng)試指定讀本”、某機(jī)構(gòu)或團(tuán)體“指定兒童讀物”。其實,《廣告法》明確規(guī)定,廣告詞限用最佳、最優(yōu)等字樣,但在《簡·愛》第九種中譯本的腰封上,公然標(biāo)明該書是“迄今最優(yōu)秀譯本”。事實上,其未經(jīng)任何機(jī)構(gòu)或組織評選過,只是其策劃者自封的。四是也不排除有極少數(shù)名人在代言推薦圖書上與出版者存在利益關(guān)系。
名人薦書成侵權(quán)書保護(hù)傘,這樣的情況該怎樣避免?筆者冒昧提出幾點呼吁:首先,要加大對新修改《著作權(quán)法》的宣傳和普及力度。不斷提高公民的遵法和維權(quán)觀念,充分認(rèn)識利用名人薦書掩蓋侵權(quán)的危害性,努力凈化圖書市場的法治生態(tài)。其次,要完善立法。對冒用名人名義推薦抄襲偽劣圖書的行為,要加大對冒用者的處罰力度。而凡查明名人是在知情的情況下推薦抄襲盜版書,事實確鑿的,推薦人必須承擔(dān)相應(yīng)的連帶責(zé)任。最后,希望名人們多加自愛自律,不要輕易為質(zhì)量缺乏保證的圖書代言、“站臺”,因為出面推薦是必須要負(fù)責(zé)的。
