前不久,北京互聯(lián)網(wǎng)法院認(rèn)定人工智能生成圖片“春風(fēng)送來(lái)了溫柔”具備“獨(dú)創(chuàng)性”要件,應(yīng)當(dāng)予以著作權(quán)保護(hù)。這是我國(guó)首起將AI生成圖片認(rèn)定構(gòu)成著作權(quán)保護(hù)的客體并予以保護(hù)的案例。
著作權(quán)法在我國(guó)起步僅有百年,當(dāng)時(shí)外有西方國(guó)家的談判壓力,內(nèi)有出版行業(yè)的快速發(fā)展,內(nèi)外力量共同推動(dòng),我國(guó)第一部成文著作權(quán)法應(yīng)運(yùn)而生。

呈送御覽的《大清著作權(quán)律》草案,后有修改

1925年商務(wù)印書館出版嚴(yán)復(fù)《名學(xué)淺說(shuō)一冊(cè)》之版權(quán)頁(yè)

1924年商務(wù)印書館出版王統(tǒng)照《一葉》之版權(quán)頁(yè)
來(lái)自西方國(guó)家的談判壓力
清朝政府在八國(guó)聯(lián)軍侵華戰(zhàn)爭(zhēng)中戰(zhàn)敗,被迫簽訂了中國(guó)近代史上失權(quán)最嚴(yán)重的不平等條約《辛丑條約》。1902年,與中國(guó)訂有通商行船條約的日、美等國(guó),依據(jù)《辛丑條約》第十一款的規(guī)定“大清國(guó)家允定,將通商行船各條約內(nèi),諸國(guó)視為應(yīng)行商改之處,及有關(guān)通商各他事宜,均行商定,以期妥善簡(jiǎn)易”,借續(xù)修通商行船條約之際,向清朝政府提出添加版權(quán)保護(hù)條款,以此來(lái)保護(hù)從西方國(guó)家大量引進(jìn)翻譯的外國(guó)書籍。
甲午海戰(zhàn)失敗之后,大量的中國(guó)學(xué)生留學(xué)西方國(guó)家,期望“師夷之長(zhǎng)技以制夷”。因日本與中國(guó)領(lǐng)土相鄰,文化相近,大多數(shù)中國(guó)留學(xué)生選擇東渡日本,期望借鑒日本近現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的歷程,學(xué)習(xí)其現(xiàn)代思想知識(shí),從而變革圖強(qiáng)。因而在中國(guó),翻譯日本圖書的種類與數(shù)量達(dá)到了一個(gè)高潮。出于對(duì)日文圖書版權(quán)的保護(hù),日本政府不斷督促清朝政府建立版權(quán)保護(hù)制度,加大涉外版權(quán)的保護(hù)。后來(lái),雖然最終在條約內(nèi)加入了版權(quán)條款,但由于清朝政府的據(jù)理力爭(zhēng),中美、中日商約版權(quán)條款被嚴(yán)格限定在“專為中國(guó)人用而寫作的書籍”范圍之內(nèi),未能滿足美、日的要求。
清朝政府自身對(duì)于版權(quán)保護(hù)比較被動(dòng),直到1902年美國(guó)、日本在通商續(xù)約談判中提出版權(quán)條約時(shí),以商約大臣為代表的朝中大臣才開始正視版權(quán)問(wèn)題。參與到此次涉外版權(quán)條約談判的大臣主要有洋務(wù)派代表人物、太子少保、工部左侍郎盛宣懷,商約大臣、工部尚書呂海寰以及管學(xué)大臣兼京師大學(xué)堂總辦張百熙。在版權(quán)條約的談判中,呂海寰與盛宣懷在無(wú)法否決的情況下,就版權(quán)保護(hù)的范圍與美、日雙方代表進(jìn)行了多次談判,最后達(dá)成“禁翻不禁譯”,即中國(guó)仍可以自己譯外國(guó)書籍,只是外國(guó)人專為中國(guó)所著書籍在中國(guó)注冊(cè)后享有版權(quán)保護(hù),“不準(zhǔn)照樣翻印”;若其內(nèi)容有違治安,不予保護(hù)。
新聞出版業(yè)的疾呼
當(dāng)時(shí)的中國(guó)民間出版業(yè)正在迅速經(jīng)歷從無(wú)到有并走向繁榮的局面。在涉外版權(quán)方面,面對(duì)美國(guó)、日本提出的版權(quán)保護(hù)條約,出版界采取了堅(jiān)決抵制的態(tài)度,其主要原因是怕禁止翻譯。當(dāng)時(shí)正逢西學(xué)運(yùn)動(dòng)高潮時(shí)期,加之1902年清政府頒布《欽定學(xué)堂章程》,新學(xué)教科書急缺,市場(chǎng)上中小型印書館售賣的多數(shù)教科書基本靠翻譯日、美、英等國(guó)教科書。在這種情況下,如果訂立版權(quán)保護(hù)條約,禁止翻印翻譯外國(guó)書籍,將對(duì)剛剛發(fā)展起來(lái)的民間出版業(yè)造成毀滅性打擊。對(duì)于民間業(yè)界而言,一方面出于利益考慮,不會(huì)同意禁印禁譯,另一方面,鑒于國(guó)家積弱,亦知道清朝政府難以完全拒絕美、日等國(guó)的要求。在此情況下,建立中國(guó)自己的版權(quán)保護(hù)制度就成為出版界一種迫切的期望。
出版界站在輿論的高地對(duì)此予以疾呼。1902年創(chuàng)立的《外交報(bào)》一直關(guān)注國(guó)際版權(quán)問(wèn)題的最新動(dòng)態(tài),在創(chuàng)立伊始就刊登了中國(guó)最早的《伯爾尼公約》中譯版本,而且于1903年專門刊登《駁美日兩國(guó)商約要索版權(quán)》一文,對(duì)美、日兩國(guó)提出的修約版權(quán)具體內(nèi)容予以詳細(xì)介紹,并針對(duì)兩國(guó)自身的所為提出反對(duì)意見。在該文中,有針對(duì)性地對(duì)日本、美國(guó)自身對(duì)版權(quán)的保護(hù)予以介紹,進(jìn)而反擊日本、美國(guó)的不合理要求。文中指出,日本在明治維新時(shí)期大量翻譯美國(guó)倫曼公司的書籍,在遭到美國(guó)公使的抗議后,當(dāng)時(shí)的日本外務(wù)部大臣以訂立版權(quán)條約予以駁回,這才使日本能夠繼續(xù)翻譯西書;美國(guó)亦不參加《伯爾尼公約》,隨意翻譯英國(guó)書籍,美國(guó)法律也明言不保護(hù)在美國(guó)境內(nèi)永久居住的外國(guó)人版權(quán)。該文不僅點(diǎn)明了中國(guó)訂立版權(quán)同盟的危害,還提出了切實(shí)可行的挽回辦法,那就是“禁印不禁譯”以及“專備中國(guó)之用”。
《大清著作權(quán)律》終頒行
1910年12月18日,清朝政府終以“文明進(jìn)步惟恃智識(shí)之交通,學(xué)術(shù)昌明端賴法律之保護(hù)”之名,頒布了中國(guó)歷史上第一部著作權(quán)法《大清著作權(quán)律》,代表著我國(guó)著作權(quán)的保護(hù)問(wèn)題納入到國(guó)家立法的層面。
從商部著手?jǐn)M定版權(quán)律到民政部奉旨準(zhǔn)行《大清著作權(quán)律》,耗費(fèi)了整整五年之久。1910年12月18日,軍機(jī)大臣遞交的資政院著作權(quán)律奏折正式通過(guò),由民政部通知各省正式實(shí)行。1911年2月,民政部向各省督撫以及京內(nèi)各衙門下發(fā)了《大清著作權(quán)律》,并督促各地實(shí)行。
《大清著作權(quán)律》共5章55條,分為通例、權(quán)利期限、呈報(bào)義務(wù)、權(quán)利限制和附則。從其編撰體例和內(nèi)容來(lái)看,該法律是中西合璧的產(chǎn)物,具有鮮明的時(shí)代性和歷史局限性。
《大清著作權(quán)律》移植了日本的“著作權(quán)”法律術(shù)語(yǔ),將名稱確定為“著作權(quán)”,而非“版權(quán)”。但受英美法的影響,第一條即將著作權(quán)界定為“凡稱著作物而專有重制之利益者,曰著作權(quán)。稱著作物者,文藝、圖畫、帖本、照片、雕刻、模型皆是”。重制是指按照原著作物照樣更作之,實(shí)即翻印仿刻之意。強(qiáng)調(diào)的是出版權(quán)和發(fā)行權(quán),僅授予著作者,防止他人翻印或仿制其作品的權(quán)利,而對(duì)表演權(quán)、翻譯權(quán)等鄰接權(quán)未作規(guī)定。
《大清著作權(quán)律》未將各種科學(xué)哲學(xué)等學(xué)術(shù)著作納入其中,這主要是基于當(dāng)時(shí)清朝政府為了發(fā)展教育,開啟民智等方面考慮,避免西方國(guó)家主張版權(quán)保護(hù)而引起紛爭(zhēng)。同時(shí),該條僅保護(hù)財(cái)產(chǎn)權(quán)利,對(duì)作者的署名權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)等人身權(quán)利僅以“禁例”的形式間接規(guī)定。對(duì)著作權(quán)的取得參照英國(guó)《安娜法》的規(guī)定實(shí)行注冊(cè)制度,強(qiáng)調(diào)作品經(jīng)注冊(cè)獲得權(quán)利證書是受到該法保護(hù)的前提條件。而注冊(cè)機(jī)構(gòu)卻參照日本法,屬于行政部門民政部。對(duì)著作權(quán)的保護(hù)期限規(guī)定為作者終身及死后30年。
照片之類的作品,保護(hù)期限僅為10年,“但專為文書中附屬者不在此限”。照片的保護(hù)期限較其他著作物短,是考慮“照片系依光線作用而成,為事尚易,非若他種著作物須費(fèi)幾許意匠經(jīng)營(yíng)也。故照片著作權(quán)期間毋庸規(guī)久遠(yuǎn)”。數(shù)人共有的著作權(quán),以最后死者為起算點(diǎn)。對(duì)于翻譯作品,規(guī)定了“從外國(guó)著作譯出華文者,其著作權(quán)歸譯者有之”“惟不得禁止他人就原著作另譯華文”?!洞笄逯鳈?quán)律》列舉了四類著作不享有著作權(quán):“法令約章及文書案牘;各種善會(huì)宣講之勸誡文;各種報(bào)紙記載政治及時(shí)事上之論說(shuō)新聞;公會(huì)之演說(shuō)。”
作為中國(guó)第一部正式的、專門的版權(quán)法,《大清著作權(quán)律》的頒布意味著我國(guó)版權(quán)保護(hù)步入國(guó)家立法的軌道之中。在《大清著作權(quán)律》出臺(tái)前,地方性特許文告大多以官府禁令的形式,其目的是以保護(hù)專有出版權(quán)為核心,屬于版權(quán)保護(hù)的最初形態(tài)。而《大清著作權(quán)律》則由保護(hù)出版者的專有出版權(quán)轉(zhuǎn)向了以保護(hù)作者權(quán)為核心的著作權(quán)制度,使中國(guó)跨入了近代意義上的版權(quán)保護(hù)行列。
作為封建王朝在各種現(xiàn)實(shí)壓力和強(qiáng)烈需求下推動(dòng)頒行的法律,《大清著作權(quán)律》帶有很多天然的缺陷,比如民刑不分,比如借鑒拼湊等等,但這些都無(wú)傷其巨大的進(jìn)步意義。對(duì)法律的需求,是社會(huì)進(jìn)步發(fā)展的體現(xiàn);對(duì)公平和秩序等原則的建立與維護(hù),是最基本的商業(yè)和文化繁榮所需的條件。
《大清著作權(quán)律》為出版業(yè)的發(fā)展提供了指引和一定的保障,為中國(guó)在法律思想上與進(jìn)步力量的接軌提供了窗口,展示了文明與開放的更多可能性。
