日前,下架61天的人人視頻終于在各大應(yīng)用商店恢復(fù)上架。作為一個主要為用戶提供海外影視花絮、教育、音樂等文化娛樂內(nèi)容,并配有字幕翻譯的短視頻平臺,人人視頻曾一度深陷版權(quán)糾紛及違反互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)管理的囫圇。今年1月初,人人視頻又進(jìn)入工信部通報(bào)的“41家存在侵害用戶權(quán)益行為的APP企業(yè)”之列,因未按照相關(guān)要求進(jìn)行整改而被強(qiáng)行下架處理,讓許多人不禁為其前景捏了一把冷汗。
而在3月1日,孵化出人人視頻、目前已獨(dú)立運(yùn)營繼續(xù)深耕海外影視劇字幕翻譯并提供資源下載的人人影視字幕組,也因“所有服務(wù)器關(guān)閉維護(hù),有需要的抓緊囤片”的通知登上了微博熱搜。這前后兩件事不免引起了許多網(wǎng)友的聯(lián)系猜想,對于字幕組存續(xù)空間的擔(dān)憂再度紛起。好在此次人人影視字幕組只是正常維護(hù),很快便恢復(fù)正常。
一波三折,是大多數(shù)字幕組生存境況最準(zhǔn)確的寫照。自2000年起,互聯(lián)網(wǎng)建設(shè)的快速發(fā)展使得網(wǎng)絡(luò)成為國內(nèi)大眾接觸海外影視、動漫等娛樂資源的重要端口。出于分享交流的目的,一些人自發(fā)組織起來翻譯海外影視作品并提供觀看資源,字幕組由此而來。然而,隨著內(nèi)容供給生態(tài)的變遷以及版權(quán)環(huán)境的不斷改善,字幕組生產(chǎn)模式的法律漏洞被逐漸放大,亟需找到合理、合規(guī)的存續(xù)空間。在這些年的摸索中,無論是與正規(guī)視頻平臺合作,還是搭建內(nèi)容社區(qū),亦或融資進(jìn)行資本化運(yùn)作,字幕組的“求生”之路并不容易,將往何處,仍待探尋。
起于影視,快速成長
在2000年之前,公眾大多是通過正規(guī)引進(jìn)的譯制片了解海外文化,而隨著互聯(lián)網(wǎng)建設(shè)進(jìn)入到一個全新階段,網(wǎng)絡(luò)成為了越來越多的用戶接觸海外優(yōu)質(zhì)影視劇、動漫等文化資源的載體,但語言文化的差異卻給這種交流豎起了一道屏障。一些劇迷為此相聚網(wǎng)絡(luò)論壇,自發(fā)進(jìn)行字幕翻譯,方便更多人觀看海外內(nèi)容,字幕組由此因熱愛而生。
2002年,美劇《老友記》熱播時,其劇迷們率先創(chuàng)建了美劇字幕組的鼻祖“F6論壇”,日韓劇的劇迷們也緊隨其后建立起專屬陣地,創(chuàng)建了“楓雪”“豬豬”“韓娛家園”等論壇。隨著互聯(lián)網(wǎng)上海外影視內(nèi)容需求的暴增,催生了諸多集獲取片源、翻譯、制作時間軸及特效、糾錯等工序?yàn)橐惑w,流水線式生產(chǎn)分享資源的字幕組,比較出名的有人人影視、風(fēng)軟、圣城家園、破爛熊、鳳凰天使TSKS等。
2006年美劇《越獄》的熱播,更進(jìn)一步地點(diǎn)燃了劇迷們借助字幕組追劇的熱潮。這一現(xiàn)象在當(dāng)時引起了《紐約時報(bào)》的注意,在其一篇名為《打破文化屏蔽的中國字幕組》的報(bào)道中,稱字幕組的作品很可能被當(dāng)作學(xué)術(shù)研究。風(fēng)軟字幕組組長在接受《紐約時報(bào)》采訪時表示,字幕組的自發(fā)翻譯行為不以盈利為目的,不會收費(fèi),這令字幕組進(jìn)入到了國內(nèi)更廣泛的影視劇受眾的視野。
隨后,國內(nèi)字幕組的發(fā)展勢頭越發(fā)強(qiáng)勁,更多面向小語種內(nèi)容和細(xì)分內(nèi)容的字幕組開始涌現(xiàn)。然而,隨著關(guān)注度的提升,字幕組的版權(quán)問題、盈利問題等也被擺上了臺面,給字幕組的發(fā)展帶來諸多不確定性。
困于版權(quán),摸索求生
字幕組不得不面對內(nèi)容交流與版權(quán)保護(hù)之間的矛盾。字幕組自發(fā)的翻譯行為,很大程度上助推了海外優(yōu)秀影視作品在國內(nèi)的交流與傳播,其高質(zhì)量且符合本土語言環(huán)境的翻譯,同樣有利于這些海外作品的推廣。但不可回避的是,字幕組的生產(chǎn)模式一直踩在非法傳播版權(quán)內(nèi)容的“紅線”上。
“字幕組在國外往往有自己的成員或?qū)尤藛T,一旦劇集或電影在海外視頻網(wǎng)站上線,當(dāng)?shù)爻蓡T很快就會將下載或錄制的資源傳回國內(nèi),有時候字幕組也會通過購買會員或單片付費(fèi)的形式直接獲取片源,或者先使用槍版資源壓制字幕并分享,拿到清晰資源后再更新。”一位圣城家園字幕組的前成員在接受采訪時告訴記者,事實(shí)上,字幕組對于可能存在的版權(quán)風(fēng)險(xiǎn)非常敏感,在字幕制作的流水線上,除了專職聯(lián)絡(luò)的成員,其他成員之間為了規(guī)避侵權(quán)連帶責(zé)任一般都沒有聯(lián)系。而且大多數(shù)字幕組都會在分享的影視作品開頭打上“本字幕只供學(xué)習(xí)交流使用,請勿用于任何商業(yè)用途,下載后請于24小時內(nèi)自動刪除”的免責(zé)聲明。
上海海華永泰律師事務(wù)所律師嚴(yán)明慧表示,字幕組類似于上述的免責(zé)聲明其實(shí)經(jīng)不起推敲。雖然我國著作權(quán)法規(guī)定了合理使用的一種特殊情況是“個人出于研究、學(xué)習(xí)或者欣賞,使用別人已經(jīng)公開發(fā)表的作品”,只能說字幕組的目的可能出于此,但字幕組的翻譯行為以及提供免費(fèi)下載的行為本身,已經(jīng)侵犯了海外影視作品著作權(quán)人的翻譯權(quán)、復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)和信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。
很快,隨著國民版權(quán)意識的提升以及國內(nèi)版權(quán)監(jiān)管政策的收緊,字幕組固有的生存模式顯然不再行得通。2009年,原國家廣播電影電視總局出臺了《關(guān)于加強(qiáng)互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目內(nèi)容管理的通知》,明確強(qiáng)調(diào)“未取得許可證的境內(nèi)外影視作品一律不得在互聯(lián)網(wǎng)上傳播”,同年12月,包括知名電影資源網(wǎng)站BTChina在內(nèi)的111家視聽節(jié)目服務(wù)網(wǎng)站被叫停。2014年,美國制片公司開始大規(guī)模對字幕組未經(jīng)授權(quán)進(jìn)行翻譯和傳播的行為提起訴訟,同年10月,美國電影協(xié)會公布了一份全球范圍內(nèi)的音像盜版調(diào)查報(bào)告,列出一批提供盜版下載鏈接的網(wǎng)站,其中就包括人人影視字幕組,這也再次引起國內(nèi)相關(guān)部門對字幕組的關(guān)注。
在多方壓力之下,TLF等老牌字幕組表示暫停更新,知名字幕資源平臺射手網(wǎng)宣布關(guān)停,人人影視被廣電執(zhí)法部門查封5臺服務(wù)器,于2014年12月宣布正式關(guān)閉站點(diǎn)。尊重版權(quán),規(guī)范運(yùn)營,成為字幕組若想存續(xù)的必由之路。
續(xù)于轉(zhuǎn)型,發(fā)現(xiàn)可能
因熱愛而生的初心,用戶的不舍與鼓勵,是激起許多字幕組轉(zhuǎn)型存續(xù)的動力。國內(nèi)主流視頻平臺不斷加碼內(nèi)容投入,資本入局提供轉(zhuǎn)型扶持,則為字幕組帶來了一條可見的生存通路。
2011年前后,以土豆網(wǎng)、搜狐為代表的視頻平臺開始大舉收購海外影視、動漫內(nèi)容,視頻平臺對優(yōu)質(zhì)字幕翻譯需求旺盛,很多字幕組便瞅準(zhǔn)時機(jī)與視頻平臺達(dá)成了合作。比如2014年韓國綜藝《Running Man》將獨(dú)家版權(quán)出售給愛奇藝后,鳳凰天使TSKS字幕組即與愛奇藝達(dá)成合作,由愛奇藝提供正版片源,字幕組負(fù)責(zé)在有限時間內(nèi)完成翻譯。憑借著合作資金的積累,鳳凰天使TSKS字幕組也能夠更加從容地在韓國影視劇及綜藝市場上獲得正版授權(quán),以此不斷鞏固自身資源。
人人影視則在獲得融資后于2015年回歸,開始轉(zhuǎn)型做美劇社區(qū),更名人人美劇,打通并上線多種內(nèi)容載體,同時嘗試輸出更加多元的內(nèi)容,孵化出人人詞典、譯視界等產(chǎn)品。然而在資本大量灌注下的人人美劇還是出現(xiàn)了“水土不服”。2017年,“由于和投資方在理念和價值觀上存在較大分歧且矛盾不斷”,人人影視團(tuán)隊(duì)宣布與已經(jīng)更名為人人視頻的人人美劇進(jìn)行分割。獨(dú)立運(yùn)營后的人人影視在資金問題上一度遭遇瓶頸,先后出現(xiàn)要求會員下載資源附帶游戲鏈接、向會員征求捐款、高價售賣資源硬盤等事件。
中央財(cái)經(jīng)大學(xué)文化經(jīng)濟(jì)研究院院長魏鵬舉認(rèn)為,“字幕組的出身使其在正版化、商業(yè)化轉(zhuǎn)型上先天處于劣勢,但考慮到字幕組對于文化傳播交流的正向引導(dǎo)作用,我們期待在行政層面能夠?yàn)槠涮峁┮环N保險(xiǎn)的管理機(jī)制,比如可以借鑒音樂著作權(quán)協(xié)會,建立相應(yīng)的針對字幕組的管理機(jī)構(gòu),一方面為其提供合法資源,規(guī)避版權(quán)風(fēng)險(xiǎn),同時保護(hù)其合法權(quán)益;另一方面幫助字幕組聯(lián)系市場機(jī)會,平衡商業(yè)利益,為其帶來更加充沛、健康的發(fā)展動力。”
