原標(biāo)題:《馬拉喀什條約》獲批 建議 | 批準(zhǔn)僅是開始,落地還需細(xì)則
10月23日,十三屆全國人大常委會第三十一次會議表決通過了全國人大常委會關(guān)于批準(zhǔn)《關(guān)于為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約》(以下簡稱《馬拉喀什條約》)的決定。
我們將陸續(xù)約請業(yè)界人士和學(xué)界專家,講述他們與視障群體接觸的真實(shí)故事,邀請他們?yōu)闂l約落地實(shí)施建言獻(xiàn)策。
批準(zhǔn)僅是開始 落地還需細(xì)則
《馬拉喀什條約》是全球第一部版權(quán)領(lǐng)域的人權(quán)條約,旨在保障閱讀障礙者平等獲取知識的權(quán)利,為閱讀障礙者參與文化共享提供版權(quán)便利。
我國已于2021年10月23日正式批準(zhǔn)了《馬拉喀什條約》。然而批準(zhǔn)只是《馬拉喀什條約》落地我國的第一步,后續(xù)實(shí)施仍待完善有關(guān)法規(guī),制定細(xì)則。
條款應(yīng)運(yùn)而生 中外有所差異
我國《著作權(quán)法》第二十四條和第五十條相應(yīng)條款應(yīng)《馬拉喀什條約》而生,規(guī)定了提供無障礙版本的合理使用規(guī)則,為閱讀障礙者接觸無障礙版本創(chuàng)造了便利。然而,我國《著作權(quán)法》并未將《馬拉喀什條約》內(nèi)容完全吸納,與條約設(shè)定的義務(wù)和限制條款有所差異。
我國未規(guī)定無障礙版本的跨境交換義務(wù)?!恶R拉喀什條約》第五條明確規(guī)定,締約方應(yīng)當(dāng)允許依據(jù)限制和例外或者依法制作的無障礙版本進(jìn)行跨境交換。然而,我國《著作權(quán)法》僅對國內(nèi)層面的制作和提供予以合理使用規(guī)定,并未明確從境外進(jìn)口或向境外出口無障礙版本的合法性,未回應(yīng)條約規(guī)定的跨境交換義務(wù),這并不利于我國國際層面的文化交流和利益普惠,有必要在法規(guī)規(guī)章的后續(xù)修改中進(jìn)一步細(xì)化,并參照英國經(jīng)驗(yàn)對國內(nèi)外實(shí)施主體加以區(qū)分。
我國未選擇“商業(yè)不可獲得”為前置條件。《馬拉喀什條約》第四條第四款規(guī)定,締約國可以將以合理?xiàng)l件無法從商業(yè)渠道獲得特定無障礙格式的作品作為版權(quán)限制與例外的適用前提。目前,日本、澳大利亞等國在國內(nèi)法中進(jìn)行了規(guī)定,旨在保障既有無障礙版本市場合理運(yùn)行的同時(shí),促進(jìn)無障礙版本數(shù)量的增多。我國在批準(zhǔn)《馬拉喀什條約》時(shí)并未申明該前置條件,故即便該作品已有無障礙版本商業(yè)流通,閱讀障礙者也可基于合理使用申請獲得。這可能會影響既有作品無障礙版本的商業(yè)市場。
我國未選擇支付報(bào)酬為義務(wù)?!恶R拉喀什條約》第四條第五款中規(guī)定,締約方可自行決定是否支付報(bào)酬。德國選擇給予權(quán)利人一定報(bào)酬,并輔之以著作權(quán)集體管理。我國《著作權(quán)法》僅選擇在合理使用條款中進(jìn)行規(guī)定,使實(shí)施主體在為閱讀障礙者提供無障礙版本時(shí)可以不向著作權(quán)人付費(fèi),這一規(guī)定能夠激發(fā)被授權(quán)人制作無障礙版本的熱情,但同時(shí)也存在影響既有無障礙版本版權(quán)市場有序運(yùn)行的風(fēng)險(xiǎn)。因此,可在后續(xù)的修訂中參考德國的經(jīng)驗(yàn),對于部分無障礙版本考慮適用法定許可規(guī)則,平衡各方利益。

在由中國國家版權(quán)局、世界知識產(chǎn)權(quán)組織主辦的2021國際版權(quán)論壇現(xiàn)場,浙江省盲人學(xué)校的孩子們演唱了《聽我說謝謝你》。第八屆中國國際版權(quán)博覽會 主辦方供圖
法律規(guī)定寬泛 規(guī)則有待細(xì)化
我國《著作權(quán)法》對《馬拉喀什條約》的響應(yīng),展示了我國履行條約國際義務(wù)、推動(dòng)特殊群體文化和知識權(quán)益保障工作的決心,但規(guī)定相對寬泛,可能引發(fā)無障礙版本的市場無序使用,侵害權(quán)利人利益。筆者建議在《著作權(quán)法實(shí)施條例》的后續(xù)修改中予以進(jìn)一步完善,或?qū)iT出臺單獨(dú)的“無障礙閱讀版權(quán)例外實(shí)施辦法”。具體來說,筆者有如下建議:
作品的范圍仍需明確。清晰的適用作品范圍是有效實(shí)施無障礙版本合理使用規(guī)則的關(guān)鍵。《馬拉喀什條約》第二條對作品的形式進(jìn)行了限制,即文字、符號或(和)相關(guān)圖示,以及有聲形式,但同時(shí)條約第十二條也給予發(fā)展中國家自行設(shè)置的權(quán)限。美國、德國等發(fā)達(dá)國家在對《馬拉喀什條約》的國內(nèi)法轉(zhuǎn)化中就對作品類型進(jìn)行了限制,我國雖將作品范圍限制在“已發(fā)表”中,但具體作品類型并未明確指出,能否將閱讀障礙者所關(guān)注的有聲讀物和視聽作品納入規(guī)制范圍仍有待明確。
受益人和實(shí)施主體仍需明確。我國《著作權(quán)法》承接《馬拉喀什條約》第三條規(guī)定,將受益人規(guī)定為閱讀障礙者,不再局限于“盲人”群體,而是將視力障礙、知覺障礙等特殊群體都納入其中,但條文規(guī)定較為寬泛、籠統(tǒng),并未對閱讀障礙者進(jìn)行詳細(xì)的釋義。此外,《馬拉喀什條約》第二條和第四條還規(guī)定了被授權(quán)實(shí)體即制作和向受益人提供無障礙版本的非營利性機(jī)構(gòu),承接《馬拉喀什條約》國內(nèi)提供與跨境交換義務(wù)。印度版權(quán)法將其規(guī)定為圖書館、檔案館和相關(guān)教育機(jī)構(gòu)。而我國并未在條文中對被授權(quán)實(shí)體的范圍予以明確。
作品利用的方式和權(quán)利限制的范圍仍需明確。我國《著作權(quán)法》規(guī)定的作品利用方式較為簡單,僅為“提供”。對于提供包括哪些行為,是否包括大字版、有聲讀物、電影旁白解說等,我國《著作權(quán)法》并未明確規(guī)定,且著作權(quán)人何種專有權(quán)利應(yīng)當(dāng)被予以限制也并不明晰?!恶R拉喀什條約》第四條中規(guī)定締約方可在限制與例外中規(guī)定復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)、向公眾傳播權(quán)和公開表演權(quán),我國可據(jù)此在《著作權(quán)法實(shí)施條例》的修改中予以完善。
強(qiáng)化行政監(jiān)管 保證有效實(shí)施
我國《著作權(quán)法》規(guī)定無障礙版本的受益人僅限于閱讀障礙者,并不會影響既有的作品發(fā)行市場。然而,如若閱讀障礙者或相關(guān)被授權(quán)實(shí)體將基于合理使用而免費(fèi)獲得的無障礙版本流轉(zhuǎn)至非閱讀障礙者,則會影響作品的正常利用,對現(xiàn)有作品版權(quán)市場產(chǎn)生沖擊。鑒于此,有必要強(qiáng)化對無障礙版本利用的行政監(jiān)管,保障既有市場的活力和傳播秩序,維護(hù)權(quán)利人合法權(quán)益。
明確標(biāo)識作品信息,聲明無障礙版本適用人群。在制作無障礙版本時(shí)可以進(jìn)行標(biāo)記,注明作品的性質(zhì)和相關(guān)信息,撰寫聲明以告知閱讀障礙者該無障礙版本是基于合理使用規(guī)定而免費(fèi)向有需要的人士提供的,僅可供閱讀障礙者使用,不能外傳。
利用技術(shù)保護(hù)措施,限制無障礙版本流通范圍。對于進(jìn)行數(shù)字化傳輸?shù)臒o障礙版本,在《著作權(quán)法實(shí)施條例》的修訂中可規(guī)定被授權(quán)實(shí)體向受益人提供無障礙版本時(shí)可以利用技術(shù)保護(hù)措施,以保障被授權(quán)實(shí)體與受益人的一對一傳輸,確保受益人為閱讀障礙者,從而限制無障礙版本的二次利用,防止無障礙版本向市場流通,侵害版權(quán)權(quán)利人合法經(jīng)濟(jì)利益。
設(shè)置登記利用制度,確保無障礙版本閉環(huán)使用?!恶R拉喀什條約》第二條規(guī)定的被授權(quán)實(shí)體的職責(zé)之一即是對作品復(fù)制件的處理保持注意并進(jìn)行記錄。我國在實(shí)施相關(guān)規(guī)則時(shí),也應(yīng)當(dāng)在明確被授權(quán)實(shí)體范圍的基礎(chǔ)上,確立清晰且可操作的申請登記制度。被授權(quán)實(shí)體每次進(jìn)行無障礙版本的制作都需進(jìn)行登記和標(biāo)識,記錄受益人信息,嚴(yán)保無障礙版本在被授權(quán)實(shí)體和受益人之間閉環(huán)流通,確保既有市場活動(dòng)的正常、有序開展。
