原標題:來自英國、土耳其、韓國的漢學家、出版人講述——哪些中國圖書受國外讀者青睞
近年來,中國的文學作品走向海外的情形越來越好,這從近日在第二十九屆北京國際圖書博覽會上舉辦的多元文化和國際圖書出版——各國出版業(yè)概況分享會上可見。會上,來自英國、土耳其、韓國等7個國家的漢學家、出版人,分別講述了中國圖書在海外翻譯出版發(fā)行的情況,從中我們可以看出哪些中國圖書受到國外讀者關(guān)注和歡迎。
中國經(jīng)典作品受青睞
紙托邦出版顧問、編輯,英國青年漢學家沈如風說,中國知名編劇鄒靜之的散文集《九棟》在中國圖書市場上沒有什么水花,但在英國圖書市場卻表現(xiàn)搶眼。中國的經(jīng)典作品已經(jīng)塑造了外國人對于中國文學的印象,在未來幾年可能會有幾本預想不到的圖書激起一波浪潮。此行他最大的收獲是,看到中國的文學發(fā)展勢頭很好。
來自土耳其的翻譯家、漢學家吉來對此表示贊同。身為土耳其實業(yè)銀行出版社出版顧問的吉來翻譯了大量中國經(jīng)典作品,其主要譯作有《習近平講故事》《平語近人:習近平總書記用典》《古船》《下面我該干些什么》《隱身衣》《穆斯林的葬禮》《貓城記》《平凡的世界》《讀懂中國經(jīng)濟》《論語》《莊子》等。
《孫子兵法》土耳其文版是土耳其十大暢銷書之一,譯者就是吉來。吉來說:“我們有一個網(wǎng)站,上面寫了2000多書評,都是正向的反饋。最新的一版是2022年年末出版的。”
中國圖書在土耳其圖書市場的銷售情況如何?吉來介紹說,哥白尼出版社2019年出版的《習近平講故事》土耳其文版,已經(jīng)重印4次。2021年出版的《論語》土耳其文版印刷了4次。2021年出版的《鬼谷子》土耳其文版已售出2萬冊、印刷了4次?!敦埑怯洝吠炼湮陌嬉呀?jīng)再版3次、銷量1萬冊?!秹m埃落定》土耳其文版在未來兩個月將能夠翻譯完畢,相信市場銷售也會不錯。
“我是土耳其第六代漢學家,我承擔的責任很大。”吉來表示,“前面五代漢學家已翻譯了不少中國書籍,我希望能把更多的中國作品翻譯成土耳其語,這樣到第七、第八、第九代漢學家的時候,就會有更多中文經(jīng)典作品的譯著出版,土耳其的讀者可以通過這些書籍更好地了解中國。”
網(wǎng)絡作品熱波及鄰國
相比其他漢學家、出版人,來自韓國的陽光昀出版社的出版顧問、編輯金依莎的介紹更為詳細。金依莎說,中國的網(wǎng)絡作品熱已波及韓國。今年5月,韓國出版文化協(xié)會發(fā)布《關(guān)于2022年出版報告書》,報告顯示,韓國一家最著名的網(wǎng)絡文學平臺一年的收入是18259億韓元(約102.4億元人民幣),而所有線上書店的銷售額卻是25943億韓元(約146億元人民幣),這個網(wǎng)絡平臺的銷售額,相當于是整個線上書店銷售額的2/3還多。
“在韓國很少有人買紙質(zhì)書。我看了一個數(shù)據(jù),韓國人平均一個月買紙質(zhì)書的費用只有1200韓元,相當于7元人民幣,此意味著他們一個月連一本紙質(zhì)書也不買,常??吹氖蔷W(wǎng)絡小說。”金依莎舉例說,看到中國網(wǎng)絡作家紫金陳的作品《長夜難明》被拍成電視劇《沉默的真相》后,韓國人很快也將這部作品拍成了電視劇;《太子妃升職記》在中國拍成了電視劇,韓國人也快速拍成了朝鮮時代的電視劇。
中國的網(wǎng)絡文學在韓國的確很火。金依莎介紹道,中國網(wǎng)絡作家忘語的《凡人修仙傳》在韓國的下載量超過2641萬,千山茶客的作品在韓國的下載量也超過2000萬。
金依莎說:“我是看金庸小說長大的,很多韓國讀者知道中國的武俠小說特別好。其實,中國古代題材的言情小說也一樣好看。韓國很多人開始喜歡中國歷史,是從讀中國古代題材的言情小說開始的。”
講述中,金依莎還提到韓國讀者買中國圖書和自己翻譯的小插曲。她說,韓國和中國文化交流歷史悠久,地理位置也很近,韓國讀者想買書的話,通過當當網(wǎng)就可以直接購買,買的價格和在中國差不多。尤其是網(wǎng)絡作品,韓國讀者雖然不會說中文,但是人工智能翻譯可以解決閱讀問題。
“有一次,我要翻譯一本中國網(wǎng)絡小說,壓力特別大,因為所有的內(nèi)容網(wǎng)民都知道,由于翻譯得不夠好或者他們不喜歡,很多粉絲打電話給出版社表示,‘我不喜歡那個翻譯,她把詞匯都改了’。”金依莎笑道。
