6月22日,為期五天的第三十一屆北京國際圖書博覽會(以下簡稱圖博會)在北京國家會議中心落幕。截至目前的初步統(tǒng)計,本屆圖博會共達成中外版權(quán)貿(mào)易協(xié)議(含意向)2826項。其中,各類版權(quán)輸出意向和協(xié)議1955項,引進意向和協(xié)議753項,合作出版意向和協(xié)議118項。圖博會吸引110個國家和地區(qū)的近30萬人次入場參觀。

主題圖書版權(quán)輸出成為亮點
本屆圖博會累計吸引80個國家和地區(qū)的1700多家展商現(xiàn)場參展,22萬種中外圖書亮相,舉辦1000多場文化活動。
正值紀念中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利80周年,多家出版社推出相關(guān)圖書。江蘇人民出版社舉辦“抗日戰(zhàn)爭及南京大屠殺主題圖書版權(quán)推介會暨多語種簽約儀式”;人民日報出版社聯(lián)合晨光出版社共同主辦“‘號角嘹亮,為國而歌’——《號角》新書發(fā)布會”;中國作家館回顧抗戰(zhàn)文學、展示抗戰(zhàn)題材作品,聚焦新時代文學發(fā)展成就。
主題圖書輸出成為亮點?!多l(xiāng)村振興的維度》實現(xiàn)英文、哈薩克文、阿拉伯文、日文版權(quán)簽約,《中國方案:全球治理與國際合作》阿拉伯文版權(quán)輸出;中國作家出版集團《中國文學新力量叢書》西班牙文版權(quán)輸出;湖南人民出版社出版的《中國貨幣通史》英文版權(quán)輸出給施普林格·自然集團旗下出版社;新華出版社《近鏡頭:溫暖的瞬間》馬來文版權(quán)簽約馬來西亞亞洲智庫有限公司……這些傳播中國價值觀念、富有時代意蘊的主題圖書的版權(quán)輸出,為世界了解中國打開了新的窗口。
值得一提的是,本屆圖博會創(chuàng)新升級內(nèi)容矩陣與交互形式,打造集文化深度與趣味體驗于一體的“可讀、可逛、可玩”超級書展。其中,BIBF繪本展吸引4萬余人次,J.K.羅琳筆下經(jīng)典的“騎士巴士”登車體驗活動超7000人次,“哈利·波特”書展快閃店接待2萬余人次。

“科技+出版”推動傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型
本屆圖博會關(guān)注前沿問題,通過“科技+出版”激發(fā)融合發(fā)展動能,推動傳統(tǒng)出版產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級。在專業(yè)活動方面,“新質(zhì)生產(chǎn)力”“AI技術(shù)”等成為書展最熱關(guān)鍵詞。北京國際出版論壇、第三屆出版與技術(shù)創(chuàng)新大會等聚焦人工智能,探索出版產(chǎn)業(yè)與人工智能技術(shù)的交融共生。
在展覽展示方面,網(wǎng)絡(luò)出版館開啟智能閱讀生態(tài),閱文集團等頭部互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)、中圖公司和多家出版社展示大數(shù)據(jù)、云計算、AI在出版領(lǐng)域的最新應用與產(chǎn)品。其中,網(wǎng)易有道展臺AI答疑筆引人矚目,它有全科輔導能力,覆蓋語文、英語、數(shù)理化等九科知識庫,支持文字、圖像、語音等多模態(tài)交互,可解答學科各類問題,為個體層面的教育智能化開啟"隨身AI老師"新范式。
在北京展區(qū),“凱叔講故事”展臺上,憨態(tài)可掬的“凱叔四大名著”系列故事玩偶——手持金箍棒的美猴王、豹頭環(huán)眼的張飛、腳邊臥著猛虎的武松、弱柳扶風的林黛玉等經(jīng)典人物形象逐一排開,吸引了不少孩子駐足把玩,有的孩子把感興趣的故事玩偶插在故事機底座上,放在耳邊聽起了對應的名著故事。旁邊陳列的“凱叔小古文”系列、“口袋神探”系列等故事玩偶,同樣讓傳統(tǒng)文化和故事角色變得觸手可及。“凱叔講故事”將其首款AI智能硬件產(chǎn)品“雞飛飛·AI故事玩偶”帶到了圖博會現(xiàn)場,這是AI技術(shù)與兒童故事深度融合的創(chuàng)新成果,專為4歲+兒童設(shè)計,旨在引導孩子進入邏輯世界并激發(fā)思維訓練。
此外,中國書店與三七互娛聯(lián)合開發(fā)的《古籍修復師》功能型游戲,在本屆北京國際圖書博覽會上首次亮相,成為傳統(tǒng)出版融合發(fā)展的創(chuàng)新樣本。作為國內(nèi)首款聚焦古籍修復的數(shù)字產(chǎn)品,游戲通過“拖拽拼圖”玩法,設(shè)有六大關(guān)卡,涵蓋書病診斷、紙張工藝、工具應用等專業(yè)環(huán)節(jié),觀眾可在互動中化身“修書匠”,體驗古籍從損毀到重生的過程。

中外名家對話——故事溝通世界
書展期間,千余場文化活動深度拓展閱讀邊界。劉震云、麥家、黎紫書等中外名家、網(wǎng)絡(luò)文學作家,通過“BIBF大使會客廳”“北京作家日”“翻譯咖啡館”“網(wǎng)絡(luò)文學專題展”等平臺,開展精彩紛呈的文學活動,滿足讀者及觀眾的熱切期待。
在會上,麥家對話30國漢學家,用故事溝通世界。他指出,國際譯者和出版人是“能夠讓他的作品行走在世界上的朋友”,其才華與熱愛助其作品登陸百余國、譯作34語種。他以《解密》為例,揭示中國文學突圍之艱。他強調(diào),漢學家與出版人是破解傳播困境的關(guān)鍵力量,并呼吁文學溝通彌合文明隔閡。他期待攜手國際伙伴,“讓母語走得更遠,讓世界更全面理解中國”。
加拿大翻譯家王迪倫指出麥家作品《人生海?!芬匀祟惞餐ǖ那楦袛⑹?,為中國文學在西方市場被真正接納指明方向;突尼斯?jié)h學家哈利德講述了中國文學在阿拉伯世界的理解現(xiàn)狀與突破,指出中國文學有望在突尼斯和其他阿拉伯國家獲得更多的認可,進一步促進雙邊文化互鑒與友誼。
此外,在浙江展區(qū),邱華棟、張莉、李怡楠三位文學評論家圍繞波蘭作家托卡爾丘克的文學世界展開深入討論。邱華棟認為托卡爾丘克是一位“非?,F(xiàn)代的作家”,其作品雖根植于波蘭土壤,卻讓中國讀者感覺“就像眼前的鄰居般親近”。他稱托卡爾丘克是“目前世界上最好的小說家之一”,其筆下萬物皆可訴說,創(chuàng)造出了一個融合幻想與現(xiàn)實、童話與夢境、如瑰麗扇面般徐徐展開的奇妙世界。

