作為全球青少年競相追捧的小說,7部《哈利·波特》已經(jīng)被翻譯成73種文字出版到世界各地,銷量累計達5億冊,其被改編成電影后,更是引發(fā)全球觀眾的追捧?!豆?middot;波特》的品牌估值已經(jīng)達到數(shù)十億美元。
利益是把雙刃劍,在為作者帶來收入的同時,也給其增添了知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)煩惱。近年來,為了保護作品著作權(quán)不被侵犯,《哈利·波特》小說作者J.K.羅琳采取了諸多知識產(chǎn)權(quán)維權(quán)行動。
早在2007年,J.K.羅琳與美國華納兄弟電影公司對美國一家出版社發(fā)起維權(quán)行動,要求其停止發(fā)行涉嫌侵權(quán)的《哈利·波特詞典》。據(jù)了解,這本原定于當年出版發(fā)行的《哈利·波特詞典》是一本針對“哈利·波特”系列小說的百科全書式參考讀物,其內(nèi)容包括有關(guān)“哈利·波特”小說及作者J.K.羅琳的各類信息,以及書迷們張貼在網(wǎng)站上的文章和資料,如咒語列表、魔法生物索引以及魔法世界名人錄等。J.K.羅琳主張,該作品屬于匯編作品,其出版發(fā)行的前提是獲得小說權(quán)利人的授權(quán),并支付一定報酬,然而,這家出版社并未獲得其授權(quán),涉嫌侵犯其著作權(quán)。
在我國,J.K.羅琳同樣遭遇過知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)行為。2005年7月,《哈利·波特》系列圖書第六本--《哈利·波特與混血王子》英文版在全球同步首發(fā),但是在國內(nèi),網(wǎng)上出現(xiàn)了網(wǎng)友的自譯本。為了維護自己的合法權(quán)益,J.K.羅琳與人民文學(xué)出版社對外共同發(fā)表的聲明稱:J.K.羅琳為《哈利·波特》系列作品的著作權(quán)人,人民文學(xué)出版社經(jīng)J.K.羅琳授權(quán),獲得了《哈利·波特》系列圖書在中國市場的中文簡體版翻譯權(quán)、出版權(quán)。未經(jīng)權(quán)利人許可,任何網(wǎng)站或個人在互聯(lián)網(wǎng)上或者通過包括紙介媒體在內(nèi)的其他任何形式、以任何名義公開傳播英文原著或中文譯文的行為,均構(gòu)成對J.K.羅琳及人民文學(xué)出版社合法著作權(quán)益的侵犯。其中包括兩者的翻譯權(quán)、J.K.羅琳的信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)和人民文學(xué)出版社的專有出版權(quán)等。該聲明還強調(diào),如有侵權(quán)行為,J.K.羅琳及人民文學(xué)出版社將保留根據(jù)中國著作權(quán)法追究相關(guān)人員法律責(zé)任的權(quán)利。
除了針對小說作品開展維權(quán)以外,J.K.羅琳還針對印度的一個建筑作品提起了訴訟。據(jù)英國媒體報道,印度東北部城市加爾各答為迎接印度教“杜爾加女神節(jié)”,仿照《哈利·波特》電影中的霍格沃茨魔法學(xué)校場景搭建了一組魔法城堡景觀?!豆?middot;波特》在印度的出版商獲悉此事后,代表J.K.羅琳和華納兄弟電影公司以侵犯著作權(quán)為由,向印度新德里最高法院提起訴訟。
華納兄弟電影公司在一份聲明中表示:“令人遺憾的是,這么大型的商業(yè)活動組織方竟然沒有提前獲得我們的許可。這起事件違反了華納兄弟電影公司、J.K.羅琳和她的出版商為慈善和非贏利活動組織者設(shè)定的原則。”有專家指出,該活動組織方仿造魔法學(xué)校是出于商業(yè)用途,且仿造的魔法學(xué)校不在“合理使用”的范疇之內(nèi),沒有獲得華納兄弟電影公司與J.K.羅琳的授權(quán),涉嫌侵犯其著作權(quán)。(本報記者馮飛)
(編輯:高云翔)
