由《鬼吹燈之精絕古城》改編的電影《九層妖塔》自上映后,引發(fā)了一場關(guān)于電影改編的大討論,有人對它天馬行空的改編贊賞有加,有人認(rèn)為改編得面目全非,失去了原著的精髓。近日,由此次電影改編引發(fā)的著作權(quán)侵權(quán)糾紛案終于落下帷幕。
8月8日,北京知識產(chǎn)權(quán)法院審結(jié)了上訴人張牧野(筆名天下霸唱)與被上訴人中國電影股份有限公司(下稱中影公司)、夢想者電影(北京)有限公司(下稱夢想者公司)、樂視影業(yè)(北京)有限公司(下稱樂視公司),一審被告陸川,一審第三人北京環(huán)球藝動影業(yè)有限公司(下稱環(huán)球公司)侵犯保護(hù)作品完整權(quán)糾紛一案,認(rèn)定中影公司、夢想者公司、樂視公司將小說《鬼吹燈》改編成電影《九層妖塔》的行為,侵犯了張牧野對該小說的署名權(quán)和保護(hù)作品完整權(quán),判令停止傳播涉案電影,向張牧野公開賠禮道歉、消除影響,并賠償張牧野精神損害撫慰金5萬元。
電影改編惹官司
張牧野創(chuàng)作的《鬼吹燈》系列文學(xué)作品。自2006年2月發(fā)表以來,該作品吸引了數(shù)千萬讀者。隨后,中影公司、夢想者公司、樂視公司、陸川經(jīng)授權(quán)后將涉案小說改編拍攝成電影,并于2015年9月23日以《九層妖塔》之名在全國上映。
張牧野認(rèn)為,涉案電影沒有給其署名,侵犯了其署名權(quán);涉案電影內(nèi)容對涉案小說歪曲、篡改嚴(yán)重,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了法律允許的必要改動的范圍,且在人物設(shè)置、故事情節(jié)等方面均與涉案小說差別巨大,侵犯了保護(hù)作品完整權(quán)。為此,張牧野將中影公司、夢想者公司、樂視公司、陸川起訴至北京市西城區(qū)人民法院(下稱西城法院),請求法院判令停止傳播涉案電影,公開賠禮道歉、消除影響,并賠償精神損害撫慰金100萬元。
西城法院經(jīng)審理認(rèn)為,張牧野關(guān)于其保護(hù)作品完整權(quán)受侵犯的主張不成立,僅支持了關(guān)于侵犯其署名權(quán)的主張,并在此基礎(chǔ)上判令中影公司、夢想者公司、樂視公司及環(huán)球公司在傳播涉案電影時為張牧野署名并向張牧野公開賠禮道歉,消除影響。
張牧野不服一審判決,向北京知識產(chǎn)權(quán)法院提起上訴。法院經(jīng)審理認(rèn)為,我國現(xiàn)行著作權(quán)法規(guī)定的保護(hù)作品完整權(quán)并無“有損作者聲譽(yù)”的限制,故應(yīng)當(dāng)認(rèn)為對該權(quán)利的侵犯不以“有損作者聲譽(yù)”為前提。在獲得對原作品改編權(quán)的情況下,改編作品所作改動應(yīng)符合必要限度。在該案中,涉案電影將原作品的主要人物設(shè)定為具有外星人超能力的后裔,故事內(nèi)容被改為具有超能力的英雄后人與鬼族人和怪獸戰(zhàn)斗的故事,其對作者在原作品中表達(dá)的觀點(diǎn)和情感做了本質(zhì)上的改變,因而構(gòu)成對原作品歪曲、篡改。據(jù)此,北京知識產(chǎn)權(quán)法院作出上述判決。
北京韜安律師事務(wù)所律師李景健是中影公司、夢想者公司、環(huán)球藝動公司和陸川在該案中的訴訟代理人,他在接受中國知識產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時表示:“目前已經(jīng)有被告表示,將針對該案判決申請?jiān)賹彛渌麊栴}暫不方便接受采訪。”
二審改判引關(guān)注
該案終審判決后,引發(fā)業(yè)界廣泛關(guān)注,有觀點(diǎn)認(rèn)為,該案判決有利于進(jìn)一步加大對保護(hù)作品完整權(quán)的保護(hù)力度,保護(hù)原著作者的合法權(quán)益。
“改編、翻譯統(tǒng)稱演繹創(chuàng)作,業(yè)內(nèi)有一條不成文規(guī)矩,就是演繹創(chuàng)作首先要忠實(shí)于原著。如果改編作品對原作品構(gòu)成歪曲、篡改,則會使觀眾對原作品產(chǎn)生誤解,進(jìn)而導(dǎo)致作者聲譽(yù)遭受損害,這里所指的改編不僅包括改編作品水平低于原著的情況,也包括高于原著的情況。”原國家版權(quán)局巡視員許超在接受中國知識產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時表示,在該案中,電影與原著相比,都到了“面目全非”的地步,談何“忠實(shí)于原著”?
在許超看來,該案判決的最大亮點(diǎn)就是對保護(hù)作品完整權(quán)概念的“正本清源”,其首次厘清了保護(hù)作品完整權(quán)的來龍去脈,澄清了該權(quán)利的真實(shí)含義,不僅有利于統(tǒng)一我國司法審判的規(guī)則,而且對我國著作權(quán)法的下一步修改,構(gòu)建我國著作權(quán)保護(hù)制度產(chǎn)生積極的影響。
張牧野代理律師、中永律師事務(wù)所律師王韻在接受本報(bào)記者采訪時表示:“不以名譽(yù)是否受損作為保護(hù)作品完整權(quán)的必要條件,這是我國法律規(guī)定不同于伯爾尼公約的地方,同時也是保護(hù)力度強(qiáng)于伯爾尼公約之處,司法實(shí)踐中不應(yīng)把對原創(chuàng)作者的保護(hù)強(qiáng)度降低下來。二審判決在綜合各方面因素的前提下,仍然認(rèn)為涉案電影的改動部分嚴(yán)重背離原著,觸碰了法律的底線。同時,二審判決書中詳細(xì)闡述了歪曲、篡改的內(nèi)涵與外延,特別是對電影改編的必要改動限度做出正確分析,對整個產(chǎn)業(yè)都具有重要的指導(dǎo)意義。”
“該案判決非常詳細(xì)地闡述了我國著作權(quán)法對保護(hù)作品完整權(quán)的概念和侵權(quán)判定要件,堪稱教科書式的司法判決,有利于對作者權(quán)利的保護(hù),也對整個影視行業(yè)起到積極的指導(dǎo)作用。”北京工商大學(xué)法學(xué)院教授劉筠筠在接受本報(bào)記者采訪時表示。
改編尺度有爭議
“今后改編劇本時是否要時時請教原著作者,一言不合就被訴侵權(quán)?”該案判決除了贏得眾多稱贊聲外,還引發(fā)了影視從業(yè)者對保護(hù)作品完整權(quán)保護(hù)過度的擔(dān)憂。
同濟(jì)大學(xué)法學(xué)院知識產(chǎn)權(quán)與競爭法研究中心主任張偉君在接受中國知識產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時表示:“作者對作品修改的控制與其授權(quán)他人改編之間必然存在一定的沖突。從改編者的角度來說,既然原作者已經(jīng)授權(quán)自己改編其作品,特別是這種改編會產(chǎn)生一部新作品的情況下,就不太可能過于拘泥于原作,而會按照自己的意愿或思路去創(chuàng)作出一部新作品。在這種情況下,要求改編者的改編完全按照原作者的思路和風(fēng)格,完全遵循原作者的觀點(diǎn)或意思,在客觀上是不太現(xiàn)實(shí)的。從原作者的角度來說,既然你允許或信任他人改編自己的作品,并從中獲取了合理的利益回報(bào),就不得不容忍改編者對自己的作品進(jìn)行天馬行空的演繹。如果你非常在意改編者對自己作品的修改,就要事先約定好允許修改的范圍。”
針對強(qiáng)調(diào)保護(hù)作品完整權(quán),是否會影響影視業(yè)的發(fā)展的觀點(diǎn),許超認(rèn)為,首先,著作權(quán)法的立法本意是鼓勵創(chuàng)新,只有優(yōu)秀的作品問世,才能為影視業(yè)提供豐富的內(nèi)容資源。原著與電影是源與流的關(guān)系,沒有源,哪來的流?其次,隨著我國法制建設(shè)的發(fā)展與完善,影視業(yè)不僅要學(xué)會用法律維護(hù)自己的權(quán)利,還要學(xué)會通過合同取得需要的利益,強(qiáng)調(diào)保護(hù)作品完整權(quán)會影響影視業(yè)發(fā)展,完全是多余的。因此,我國應(yīng)加大保護(hù)原著作者的合法權(quán)益,鼓勵他們創(chuàng)作出更多優(yōu)秀的文學(xué)作品。
避免侵權(quán)需謹(jǐn)慎
近些年來,因作品改編而引起的著作權(quán)侵權(quán)官司日益增多。在進(jìn)行作品改編時,又應(yīng)如何把握改編的邊界,才能避免陷入知識產(chǎn)權(quán)糾紛?
“在實(shí)踐中,原作者和改編者就改編行為是否會對原作者的人格利益或精神利益造成損害的主觀認(rèn)識往往是不一致的,這就導(dǎo)致產(chǎn)生相關(guān)糾紛。”張偉君建議,原作者在授予他人改編權(quán)的時候應(yīng)該盡量約定清楚修改的邊界,如果沒有約定或約定不明,在原作者已經(jīng)授予他人改編其作品的前提下,原則上應(yīng)該容忍他人的改編行為。一旦發(fā)生糾紛,法院在審理這樣的案件時,應(yīng)該盡量尊重合同的約定,如果原作者對于授權(quán)他人改編作品的行為沒有進(jìn)行嚴(yán)格或明確的限制的話,不應(yīng)該輕易認(rèn)定被告的改編行為是對原作品的歪曲或篡改。特別是當(dāng)原作者自己曾經(jīng)公開表示過對改編作品并不反感甚至滿意時,更應(yīng)該謹(jǐn)慎認(rèn)定侵權(quán)。
在許超看來,首先,相關(guān)從業(yè)者應(yīng)準(zhǔn)確理解我國著作權(quán)法關(guān)于保護(hù)作品完整權(quán)的概念,我國關(guān)于該項(xiàng)權(quán)利的規(guī)定與伯爾尼公約不完全相同,保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)要更高一些;其次,雙方通過盡可能詳細(xì)的合同來保護(hù)雙方的權(quán)利,規(guī)定雙方的義務(wù),是避免出現(xiàn)糾紛的最佳方式。法律只是對一般情況而言,合同才是適用于具體個案的。只要合同內(nèi)容不違反法律規(guī)定,代表各方當(dāng)事人的真實(shí)意思表示,簽訂的合同就具備法律效力,對各方當(dāng)事人都具有約束力,且優(yōu)先適用于法律。因此,演繹創(chuàng)作一方需要取得哪些權(quán)利或者許可,完全可以通過合同約定。至于合同條款如何撰寫,不應(yīng)是演繹創(chuàng)作人的任務(wù),而應(yīng)是法務(wù)工作者的任務(wù)。演繹創(chuàng)作人的任務(wù)是如何創(chuàng)作。一個人很難又懂法律,又懂藝術(shù)。若約定不明或者沒有約定的,則只能按照著作權(quán)法和著作權(quán)法實(shí)施條例的規(guī)定執(zhí)行。
“改編者尊重作者、尊重作品,與原創(chuàng)者保持積極良好的溝通,取得原創(chuàng)者的支持和認(rèn)可,這才是避免糾紛,實(shí)現(xiàn)作者、制片方和觀眾的共贏,進(jìn)而真正繁榮文化市場的正確方式。”王韻建議。
