當(dāng)下,人工智能已經(jīng)成為全球科技競爭的核心領(lǐng)域,把握世界科技發(fā)展大勢,我國人工智能正跑出“加速度”。6月18日—19日,在第三十一屆北京國際圖書博覽會現(xiàn)場,《中國新聞出版廣電報》記者采訪發(fā)現(xiàn),這一蓬勃態(tài)勢的影響力正在投射全球出版行業(yè),深刻彰顯其國際影響力。不少出版人向記者透露,人工智能等新技術(shù)圖書的版權(quán)輸出已經(jīng)成為中國圖書走出去的一大亮點。
為何選擇中國出版?前瞻、系統(tǒng)、豐富
浙江教育出版社推出的《人工智能》教材與馬來西亞彩虹出版集團簽約馬來文版版權(quán)輸出協(xié)議,與阿聯(lián)酋拉姆薩出版社簽約阿語版版權(quán)輸出協(xié)議;清華大學(xué)出版社的《人工智能通識》系列簽約港澳繁體版及英文版;廣東科技出版社的“中國芯”技術(shù)叢書簽約新加坡世界科技出版公司……圖博會現(xiàn)場,這些新技術(shù)圖書炙手可熱,吸引不少國外出版商問詢、了解。
為什么選擇中國出版的新技術(shù)圖書?馬來西亞彩虹出版集團副董事長沈立康向記者分享了自己的切身經(jīng)驗。隨著馬來西亞全力推進(jìn)數(shù)字教育戰(zhàn)略,他們十分需要一套系統(tǒng)化、前瞻性的AI課程資源。“浙江教育出版社出版的《人工智能》教材令我們眼前一亮!”他回想起最初情景,仔細(xì)翻閱這本書發(fā)現(xiàn),它從生活場景切入、兼顧思維培養(yǎng)與倫理教育,配套數(shù)字資源豐富,完美契合了馬來西亞多元教育體系的需求。
宛如看到了寶貝一般!“2023年的圖博會現(xiàn)場,我們與浙江教育出版社就《人工智能》教材的版權(quán)輸出進(jìn)行了意向簽約。2024年的圖博會,我們正式簽署了該套教材簡體中文和英文版的版權(quán)輸出協(xié)議。”沈立康說道,此次簽署馬來文版版權(quán)合作協(xié)議后,計劃首印3000冊,他特別向記者強調(diào),這一數(shù)量在馬來西亞市場是較為不錯的表現(xiàn)。
廣東科技出版社對外合作編輯室主任溫微在接受記者采訪時表示,除“中國芯”技術(shù)叢書外,該社涉及“技術(shù)輸出”的多本圖書獲得國際市場認(rèn)可,《DeepSeek應(yīng)用能手:7天從入門到精通》今年3月一經(jīng)推出,便被國際知名學(xué)術(shù)出版機構(gòu)德古伊特出版社引進(jìn)英文版,面向全球英語市場同步推出紙質(zhì)版與數(shù)字版,其中電子書將通過全球主流平臺發(fā)行;越南文版則簽約了越南1980 Books出版公司,為東南亞市場提供了可快速落地的人工智能轉(zhuǎn)型方案。
如何實現(xiàn)“扎根”?本土化改造
“中國領(lǐng)先的創(chuàng)新技術(shù)受到國際市場認(rèn)可,特別是今年初DeepSeek成為世界熱議話題,國際市場非常關(guān)注中國新技術(shù)相關(guān)類的圖書。”溫微告訴記者。
可以說,中國人工智能發(fā)展的生動圖景,為出版行業(yè)提供了源源不斷的優(yōu)質(zhì)內(nèi)容。酒香不怕巷子深,國外出版社主動“敲門”正印證了這一道理。不過,版權(quán)輸出并非一錘子買賣,精品圖書要“精準(zhǔn)”漂洋過海,必須考慮受眾需求。
做好“本土化改造”工作是新技術(shù)類圖書版權(quán)輸出的關(guān)鍵。“不同國家之間文化上有諸多差異,引進(jìn)之后一定要做一些改良,更好地適應(yīng)本土需求才能事半功倍。”沈立康告訴記者,這些改良工作雖然主要由他們來完成,但是需要中國出版方的配合。
今年初,《人工智能》教材小學(xué)段中英文版首先在馬來西亞出版,華文學(xué)校、國民學(xué)校反響熱烈。最近包含初中段在內(nèi)的全套教材兩個語種全部完成出版。“這套教材是馬來西亞唯一一套完整的、系統(tǒng)化的AI系列教材。”沈立康告訴記者,“通過本土化改造,讓教材真正‘扎根’而非‘移植’。”
一位中國出版人告訴記者,該社的一種人工智能圖書落地了兩個語種版本,其實還有許多國家的出版商很有興趣,但是因為本土化改編的問題,只能被迫放棄,令人遺憾。
提供什么經(jīng)驗?立體輸出模式
圖博會現(xiàn)場,記者還看到,機械工業(yè)出版社出版的《高效使用Deep-Seek》吸引多家外國出版社洽談版權(quán),人民郵電出版社的《AI時代生存手冊:零基礎(chǔ)掌握DeepSeek》繁體版也實現(xiàn)輸出……
當(dāng)前,全球出版業(yè)正經(jīng)歷數(shù)字化轉(zhuǎn)型與多元文化融合的浪潮,有挑戰(zhàn)也有機遇。在激烈的市場競爭中,用匠心打造優(yōu)質(zhì)圖書,努力讓全球讀者共享中國故事、中國智慧與中國經(jīng)驗,出版社對于新技術(shù)類圖書版權(quán)輸出也探索出了一些實實在在的經(jīng)驗。
對于在教材輸出方面頗有經(jīng)驗的浙江教育出版社來說,《人工智能》教材的國際合作之路已然為該社提供了一套可復(fù)制的教育出版物國際推廣經(jīng)驗:從國內(nèi)打磨服務(wù)、圖博會促成輸出、與馬方談判簽約到本土化改造(尤其是免費數(shù)字資源輸出與改造)、校園大面積落地。
在深化與“一帶一路”沿線國家的出版合作中,浙江出版聯(lián)合集團副總編輯葉國斌還提到,集團十分注重與海外本土需求結(jié)合,如邀請當(dāng)?shù)貪h學(xué)家參與教材編寫、融入本土文化元素,積極探索“版權(quán)輸出+合作出版+實物出口+資源服務(wù)”的立體模式。
廣東科技出版社2024年向包括中國港澳臺在內(nèi)的16個國家和地區(qū)輸出圖書53種,不斷推動國際出版合作向更深層次發(fā)展。溫微表示,《Deep-Seek應(yīng)用能手:7天從入門到精通》的版權(quán)輸出成功案例,蹚出了一條國產(chǎn)科技著作“技術(shù)輸出+文化適配”的出海新路徑。“還要用各種形式做好相關(guān)的宣傳推介,必須讓國際上關(guān)注到這些話題和內(nèi)容,他們才有可能來具體了解,引進(jìn)版權(quán)。”
中國科技圖書正在不斷走向海外,圖博會各展區(qū)上的熱烈面談與合作探討還在此起彼伏……
